2. Språklig og kultur- Bryllup…Hjelp!
Hjem / Bryllupsforum / Våre bryllupsforum / Bryllupsdagen og bryllupsfesten / 2. Språklig og kultur- Bryllup…Hjelp!
Hjem / Bryllupsforum / Våre bryllupsforum / Bryllupsdagen og bryllupsfesten / 2. Språklig og kultur- Bryllup…Hjelp!
- Dette emnet har 9 svar, 6 deltakere, og ble sist oppdatert 13 years ago av
Pfefferkorn.
-
ForfatterInnlegg
-
Topics: 4Replies: 32
Jeg fant ikke noe tråd om dette emne, derfor lager jeg et 😛
Dette er noe jeg både gleder meg til og gruer meg til, på samme tid! ](*,)
Gleder meg til å vise fram familien og kulturen min, samtidig, så gruer jeg meg til fordommene noen i familien til Marius kommer til å ha. Grunnen til at jeg vet at det kommer til å skje, er fordi jeg har, uheldigvis, opplevd og hørt det med mine egne øyner, hva deres meninger er om utenlandske mennesker.
Marius og jeg har sakt gang på gang at dette blir vår dag, og vi ikke skal bry oss om dette, men det er vanskelig å ikke tenke på det. Hva hvis det blir problemer?
Pappa har en liten problemstilling selv, han snakker bra norsk, men han føler at det er mer naturlig for han å holde talen på spansk. Og jeg forstår han godt! Min svigerfamilie kommer ikke til å forstå et eneste ord, utenom SALUD! 😀 og en del av familien min kommer ikke til å forstå hva familien til Marius kommer til å si… 8-[
Hva hvis jeg velger å holde tale? skal det være på spansk eller norsk?
Hva ville dere ha gjort? any ideas, please?? 8-[
Topics: 98Replies: 831Vårt bryllup blir også ganske så internasjonalt. Vi skal gifte oss i Østerrike, og hans familie og venner har aldri vært der før, og de bor nesten så langt nord i Norge man kommer 🙂. Jeg er selv halvt nederlandsk, og har bodd i Østerrike sammen med min mor og bror. Jeg skal ha to forlovere; den ene fra Afrika. Hun bor i England med sin tyske mann, og den andre er finsk og kommer med sin mann.
Nå har vi ikke noen utfordringer hva angår kulturelle forskjeller – kun språket. Derfor har vi bestemt oss for å skrive ned våre taler til hverandre (brud og brudgom) på engelsk også, og legge det under tallerken til de gjestene som ikke snakker norsk. Talene på engelsk fra forlover, vil alle forstå, men forlovere m/ektefeller er inneforstått om at det kan bli noe kjedelig når
brudgommens far og også hans forlover holder talene på norsk. Vi får heller gi en grei
oversettelse i etterkant om nødvendig.
Kanskje dette er gjennomførbart også for dere? Jeg synes absolutt du skal holde talen på norsk til din norske ektemann, og så kan du ha en oversettelse på spansk liggende til de som ikke forstår norsk så godt. Kanskje noen kan være behjelpelig med å gjøre det samme med din fars tale – slik at han kan snakke på sitt eget språk til sin datter, og så kan noen oversette til norsk og legge ved til gjestene som ikke snakker spansk?
Topics: 4Replies: 32Topics: 98Replies: 831«Mrs.Carola» wrote: Tusen takk for en kjempe brilliant ide!! 😃 😃 😃
Dette er faktisk til kjempe stor hjelp!
Så hyggelig at jeg kunne hjelpe 😀 Det er ikke sikkert det lar seg gjøre med alle talene, men ganske sikkert med de viktigste talene (brudepar + brudensfar og fra brudgommens mor eller hvem det er som holder den). På den måten blir alle litt fornøyde ihvertfall.
Lykke til og gode ønsker for bryllupsdagen :nååh:
Frøken
annonseTopics: 4Replies: 32Så hyggelig at jeg kunne hjelpe Det er ikke sikkert det lar seg gjøre med alle talene, men ganske sikkert med de viktigste talene (brudepar + brudensfar og fra brudgommens mor eller hvem det er som holder den). På den måten blir alle litt fornøyde ihvertfall.
takk igjen for tipset!
Fortalte det til min kommende ektemann og han likte ideen din kjempe godt! Så vi har bestemt at dette er noe vi kommer til å gjøre på bryllupet våres 😃 😃 Mamma kommer til å motta talene fra svigerfar og forloveren til M og oversetter dem til spansk og oversetter de spanske til norsk! 😃
Topics: 65Replies: 6972Topics: 29Replies: 951«Jasbon» wrote: Vårt bryllup blir også ganske så internasjonalt. Vi skal gifte oss i Østerrike, og hans familie og venner har aldri vært der før, og de bor nesten så langt nord i Norge man kommer 🙂. Jeg er selv halvt nederlandsk, og har bodd i Østerrike sammen med min mor og bror. Jeg skal ha to forlovere; den ene fra Afrika. Hun bor i England med sin tyske mann, og den andre er finsk og kommer med sin mann.
Nå har vi ikke noen utfordringer hva angår kulturelle forskjeller – kun språket. Derfor har vi bestemt oss for å skrive ned våre taler til hverandre (brud og brudgom) på engelsk også, og legge det under tallerken til de gjestene som ikke snakker norsk. Talene på engelsk fra forlover, vil alle forstå, men forlovere m/ektefeller er inneforstått om at det kan bli noe kjedelig når
brudgommens far og også hans forlover holder talene på norsk. Vi får heller gi en grei
oversettelse i etterkant om nødvendig.
Kanskje dette er gjennomførbart også for dere? Jeg synes absolutt du skal holde talen på norsk til din norske ektemann, og så kan du ha en oversettelse på spansk liggende til de som ikke forstår norsk så godt. Kanskje noen kan være behjelpelig med å gjøre det samme med din fars tale – slik at han kan snakke på sitt eget språk til sin datter, og så kan noen oversette til norsk og legge ved til gjestene som ikke snakker spansk?
Det var skikkelig genialt!!
Topics: 98Replies: 831«Mrs.Carola» wrote:
Så hyggelig at jeg kunne hjelpe Det er ikke sikkert det lar seg gjøre med alle talene, men ganske sikkert med de viktigste talene (brudepar + brudensfar og fra brudgommens mor eller hvem det er som holder den). På den måten blir alle litt fornøyde ihvertfall.
takk igjen for tipset!
Fortalte det til min kommende ektemann og han likte ideen din kjempe godt! Så vi har bestemt at dette er noe vi kommer til å gjøre på bryllupet våres 😃 😃 Mamma kommer til å motta talene fra svigerfar og forloveren til M og oversetter dem til spansk og oversetter de spanske til norsk! 😃
Så bra at det var til hjelp 😀 . Ikke bare det – men du setter jo folk i arbeid jente 😂
Supert at moren din hjelper deg og gjør dette da. Lykke til og kos deg videre med forberedelsene 🙂
Topics: 59Replies: 7239Vi gjorde det sånn som Jasbon foreslo og det fungerte som bare det!! De gjestene fra utlandet satte veldig stor pris på det 😀
Det var faktisk toastmaster, min søster, som ordnet alt sammen. Hun gav beskjed til alle sammen i god tid i forveien og bad alle senge talene til henne, så oversatte hun dem, stiftet de sammen og la på plassene til de som trengte det 😀
Dette kommer til å gå kjempe fint! Og hvis det virkelig er noen som har noe imot folk fra utlandet så kanskje de bare skal holde seg hjemme – er trossalt 2012 vi lever i!
Topics: 36Replies: 68401. jul. 2012 kl. 17:57 #155312Samme greiene her. Noen fra hans side snakker bare tysk eller dårlig engelsk. Så hvis de kommer i bryllupet oversetter vi talene våre til tysk og vi har sagt ifra til våre nærmeste om at det kan være en idè å oversette det hele til engelsk på et ark vi legger under fatet deres.
-
ForfatterInnlegg
- You must be logged in to reply to this topic.